Okay, so today I decided to mess around with something called “Manuel Machado.” Honestly, I’d never heard of him before, but I stumbled upon his name while browsing some literature stuff online, and I was like, “Why not? Let’s see what this guy’s all about.”

Diving In
First things first, I googled him. Just a simple search to get the basic info. Turns out, he was a Spanish poet, part of this whole “Modernism” movement. Okay, interesting… but that didn’t really tell me much, you know?
So, I dug a little deeper. I found some of his poems online. The problem? They were all in Spanish! And my Spanish is, well, let’s just say it’s not great. I can order a beer and ask where the bathroom is, but that’s about it.
The Translation Struggle
This is where things got a little tricky. I resorted to online translators. Yeah, I know, not the best way to experience poetry, but hey, I was working with what I had. I copied and pasted the poems, one by one, into the translator and… well, the results were mixed.
Some of the translations were okay. I could kind of get the gist of what he was saying. Others were just a mess. Like, total gibberish. It was like trying to put together a puzzle with half the pieces missing.
- I tried a few different translators, hoping one would be better than the others.
- I compared the different translations, trying to piece together a coherent meaning.
- I even attempted to learn a few basic Spanish words, hoping that would help.
Getting a (Slightly) Clearer Picture
After a lot of trial and error, I managed to get a somewhat better understanding of a few of his poems. I noticed he wrote a lot about things like love, loss, and the beauty of nature. Stuff that’s pretty universal, even if the language is different.

One poem that kind of stuck with me, even with the shaky translation, was about a sunset. He described the colors in the sky, the feeling of the air, the way the light changed… it was pretty vivid, even through the filter of online translation.
My Takeaway
So, after spending a few hours with Manuel Machado’s work, what did I learn? Well, I definitely realized how much is lost in translation. Poetry is so much about the specific words, the rhythm, the sound… and you just can’t get that perfectly through a machine.
But, I also discovered a new poet. Someone I probably wouldn’t have encountered otherwise. And even though I didn’t understand everything perfectly, I appreciated the beauty of his language, the imagery he used, and the emotions he conveyed. It was a bit of a bumpy ride, but I’m glad I took the time to explore his work.
Might even try to learn some more Spanish. Who knows? Maybe one day I’ll be able to read his poems in the original language and truly understand them. For now, though, I’m content with my slightly flawed, but still rewarding, introduction to Manuel Machado.